lundi 29 mai 2017

Quelques photos de Bruges

Bonjour à tous,

Connue dans le monde entier pour son patrimoine et son chocolat, la ville de Bruges en Belgique est une pure merveille. La Venise du Nord est vraiment magnifique. J'ai eu l'occasion de la visiter la semaine dernière, pas besoin de grands discours, voici quelques photos :












Romain

dimanche 14 mai 2017

Salvador Sobral offre au Portugal sa première victoire à l'Eurovision

Bom dia !

Une page se tourne sur la planète Eurovision. Hier à Kiev, Salvador Sobral, avec sa chanson Amar pelos dois, vient d'offrir au Portugal sa toute première victoire ! 
Le Portugal enfin !
Ils en ont mis du temps, mais c'est enfin passé. La première participation du Portugal remonte à 1964 avec António Calvário qui avait terminé...dernier avec 0 points. Depuis, on ne peut pas dire que le Portugal ait vraiment brillé sur la scène européenne, finissant régulièrement en fin de classement. 

Il aura fallu attendre 1996 avec Lúcia Moniz pour atteindre son meilleur résultat, une 6ème place. La victoire hier de Salvador est ainsi un résultat historique pour le Portugal, mais aussi pour l'Eurovision.

Alors que l'Italie était annoncée gagnante avec Francesco Gabbani, c'est finalement une chanson complètement atypique pour le concours qui a su s'imposer. L'Europe a été touchée par la douceur et la sensibilité de Salvador. Une chanson digne des années 50, loin de la modernité des concours. Une chanson qui montre aussi que les accessoires, les effets spéciaux et les hurlements ne suffisent pas. Une victoire à la fois pour le jury et pour le public, les deux ayant donné le maximum de point à Salvador.

Une victoire aussi dans une langue nationale ! Peut-être que cela motivera d'autres pays à chanter dans leur langue ? Cette année, la Bielorussie, la France, l'Espagne, l'Italie, le Portugal et la Hongrie ont chanté dans leurs langues.

Toutes mes félicitations au Portugal pour cette victoire historique ! Et RDV à Lisbonne en 2018 !

Je suis curieux de voir comment le Portugal va organiser l'Eurovision l'année prochaine. L'année dernière, la Suède a offert sûrement le meilleur Eurovision de l'Histoire. Forcément, cette année l'Ukraine a souffert de la comparaison. Techniquement, c'était vraiment en dessous, les présentateurs étaient loin d'avoir le charisme de Mans et Petra, le tout offrant un résultat loin des standards de qualité du concours.

Et la France dans tout ça ? Une honorable 12ème place pour Alma. Malheureusement, pas au niveau d'Amir, mais tout de même mieux que de nombreuses chansons de ces dernières années. Bravo à Alma qui a donné une très belle image de notre pays !

L'Eurovision, c'est terminé pour cette année. Un peu triste que l'Italie n'ait pas gagné, la chanson était vraiment parfaite, moderne, le chanteur charismatique, tout y était pour réussir. Peut-être l'année prochaine ?

Romain 

jeudi 4 mai 2017

5 mots italiens intraduisibles

Bonjour à tous,

Toutes les langues possèdent dans leur lexique des mots sans correspondance exacte dans d’autres langues.

(cet article est la traduction en français de l'article : https://coursefinders.com/it/studentlibrary/3189/5-parole-italiane-intraducibili-in-inglese)
Il y a quelques temps, je vous ai présenté une liste de 15 mots étranges intraduisibles en italien. Aujourd’hui, il est temps de faire le contraire.

Découvrons ensemble les 5 mots italiens les plus curieux qui n’existent pas en anglais.

Abbiocco = Vous connaissez cette sensation de somnolence, de fatigue, en particulier après un plat généreux ? Bien…alors vous avez connu quelques fois « l’abbiocco » !

Peut-être que nous, les Italiens, sommes trop habitués à cette sensation, surtout après les repas de fête. Et les Anglais ? Est-ce qu’ils la connaissent ? Qui sait…

En anglais, il serait possible de transmettre l’idée en disant « I wish you could take a nap after nap after lunch » (j’aimerais pouvoir faire une sieste après le déjeuner).

Gattara = Nous pourrions peut-être traduire cette expression par « cat lady » (femme à chats), mais je ne crois pas que cela rend totalement l’idée que nous lui attribuons en italien. Pour nous, une gattara est souvent associée à l’image d’une femme seule, désagréable, en colère et agréssive. Vous avez déjà vu celle des Simpson ? 

Culaccino = Indique l’extrémité des salamis et saucisses, mais dans le langage plus familier, ce mot est utilisé pour montrer la tache ronde laissée sur la table par une tasse ou un verre. Il n’existe pas de terme équivalent en anglais. Mais disons-le…c’est vraiment un mot bizarre !

Tormentone = Indique quelque chose ou quelqu’un d’oppressant, insupportable. En particulier dans le langage journalistique, il fait référence à une répétition obsessive de quelque chose.

Nous utilisons souvent cette expression pour indiquer la chanson la plus écoutée du moment « il tormentone dell’estate ».

En anglais, nous pourrions utiliser les expressions « big hit » (grand tube), « summer hit » (tube de l’été), « smash hit » (tube incontournable), mais il n’existe pas d’équivalence parfaite.

Freddoloso = Un adjectif très commun dans notre langue utilisé pour indiquer une personne souffrant particulièrement du froid. Saviez-vous qu’il n’existe pas un mot en anglais pour exprimer ce concept ? Et bien si. La forme la plus commune pour l’exprimer est de dire « someone sensitive to cold » (quelqu’un sensible au froid) ou, selon la phrase, pourrait être traduit ainsi :

"Marco è davvero freddoloso. Non sa resistere senza riscaldamento neanche per un secondo"
"The cold affects Mark so much. He can’t hold on without heating neither for a second"
"Marc est vraiment frileux. Il ne tient pas une seconde sans chauffage"

Et vous ? Connaissez-vous d’autres mots italiens difficiles à traduire en anglais ?